ODYSSEY OF LIFE ....

ODYSSEY OF LIFE ....

I have a cave

"I have a cave" 
From Persian)
I have a cave
By Mowlana Jalaluddin Rumi
Translated by A.Z. Foreman
www.poemintranslation.blogspot.

I have a cave. I have a friend. Flesh-rending love may end me.
You are my cave. You are my friend. Enslave me and defend me.
O only Noah that I know, O opener now open,
O heart restored before the secret door where you befriend me!
You are the light, the banquet night, the victim's victory.
You are the hoopoe bird of Sinai, set to swoop and rend me.
You are the stream. You are the sea. You are the lenient tyrant.
You are the poison and the sugar. Friend, do not torment me.
You are the chamber of the sun, the stations of the stars,
You are the prairie green with hope. Show me the way and send me.
You are my dawn, my Ramadan, the alms that I begged for and won.
You are the jar. You are the water. Slake me with water. Mend me.
You are the seed, the grasping trap. You are the wine, the cup I clasp,
You're ore in mines. You're gold refined. Refine and never blend me.
If but this flesh could hold a heart less hot, it would not rob me.
But you have left and rendered words so useless they offend me.

The Original:

یار مرا غار مرا عشق جگرخوار مرا
یار تویی غار تویی خواجه نگهدار مرا
نوح تویی روح تویی فاتح و مفتوح تویی
سینه مشروح تویی بر در اسرار مرا
نور تویی سور تویی دولت منصور تویی
مرغ که طور تویی خسته به منقار مرا
قطره تویی بحر تویی لطف تویی قهر تویی
قند تویی زهر تویی بیش میازار مرا
حجره خورشید تویی خانه ناهید تویی
روضه اومید تویی راه ده ای یار مرا
روز تویی روزه تویی حاصل دریوزه تویی
آب تویی کوزه تویی آب ده این بار مرا
دانه تویی دام تویی باده تویی جام تویی
پخته تویی خام تویی خام بمگذار مرا
این تن اگر کم تندی راه دلم کم زندی
راه شدی تا نبدی این همه گفتار مرا

0 comments:

Post a Comment

mind were meant to sail and travel.....

mind were meant  to sail and travel.....
tulamben , bali - Indonesia

Pages